El español, tan igual y tan diferente

Llevo días leyendo entradas de mis blogs amigos de allende los mares, que me han hecho recordar y disfrutar de las múltiples variedades de Español que tenemos.

En cada país de habla hispana existe un lenguaje propio que convierte a nuestro idioma en un mosaico maravilloso de modismos, localismos y voces que en ocasiones tienen significados iguales ó contradictorios.

Recuerdo una anécdota que siempre cuenta una buena amiga colombiana cuando vino a hacer su post grado/Maestría en Telecomunicaciones. Cuenta ella que recién llegada de tierras bogotanas allá por finales de los años ochenta del siglo pasado (¿A que impresiona?), iba paseando por la Calle Princesa de Madrid y pasó por una tienda, vio algo que le gustaba, entro y dijo lo siguiente:

-Señorita, ¿sería tan amable de mostrarme el saco carmelita de la vidriera?

La chica, según mi amiga, después de mirarla fijamente muy seria le contestó:

-¡Huy eso no!, eso en la ferretería.

Cuenta ella que fue su primera experiencia de lo que posteriormente sería en la universidad y la vida diaria, aprender un nuevo idioma.

Evidentemente hoy día después más de veinte años viviendo aquí y marido e hija españoles ya sabe que para que la entiendan tiene que entrar en la tienda y decir:

-Perdón, ¿Me enseñas la chaqueta marrón del escaparate?

Además con un poco de suerte en la tienda habrá alguna dependienta colombiana que la entendería perfectamente. Pero en aquella época era realmente complicado hacerse entender al principio de llegar.

Así el español se ha ido enriqueciendo con las aportaciones de todos los lenguajes propios de los países americanos hasta conformar un idioma dinámico, variado y en mi concepto su más importante cualidad: alegre.

Es un idioma alegre. Escuchas todos sus acentos, dejes, melodías al hablar y es realmente un gusto. Sientes que se te alegran los sentidos.

Existe un video muy famoso en Internet que describe muy bien lo que quiero decir en este post. Seguramente que ya lo conocerán pero por si no es así, se los pongo. Es de dos hermanos colombianos que arrasaron en Youtube en su momento. Tal fue su éxito que tienen muchos videos más y hasta un canal propio.

Dedicado a todos los lectores de acá y de allá: disfrútenlo

 

 

27 pensamientos en “El español, tan igual y tan diferente

  1. Rachel

    Nosotros hemos vivido 5 años en Südamerika y recuerdo que una de Las primeras veces que comprarmos potitos en una farmacia , la senora nö nos entendio y nos ofrecio crema para el culete…. Alli abajo potito es el culo del bebe

    En fin que se habla espanol ,pero con diccionario

    1. admin

      jajajaaja claro, para el “potito” que bueno…
      Es cierto, creemos que hablamos el mismo idioma pero cuando te trasladas de país necesitas un diccionario.
      Besazo

  2. Eva Letzy

    Jajja! Me encantó el video… Conocía la mayoría de las palabras, he viajado mucho por Latinoamérica, y es verdad, en cada país te encuentras con vocablos y frases que nada tienen que ver con las del tuyo.
    Me acuerdo cuando llegué a España, y escuchaba «mola mogollón» por ej, y no tenía ni idea a qué se referían. O la primera vez que escuché «es muy pija», en Argentina pija es una de las formas en las que se llama al pene, pero una de las ordinarias. Cualquier cantidad de expresiones de acá me llaman la atención: flipar, hortera, cutre, cotilla, golfo, paleto, bueno, y te podría nombrar no sé cuantas, esas me encantan y no se usan en Argentina, te mirarían con cara rara allá si las dices…
    Un beso

  3. Macondo

    Ya solo nos falta ser ingleses, para saber respetar y valorar lo que constituye nuestro mayor patrimonio. Al fin y al cabo no es más que la tercera lengua más hablada del mundo.

    1. Azo

      Coincido contigo Macondo.
      Mi marido siempre ha dicho que si nosotros,los que hablamos el castellano o español, tenemos q aprender ingles, es justo porque ellos son tan torpes que no saben aprender nuestro idioma.
      Y mi profe de latin de BUP, que hablaba 7 u 8 idiomas decia que el inglés, con un chicle en la boca, pronunciacion perfecta!!!

      1. admin

        Además de verdad. Para un sajón en general, es muy complicado hablar un idioma como el español. El ingles con mil palabras lo hablas. El español con mil palabras lo intuyes 😀
        Besazo

  4. Inmagina

    Ala! se monta ella su post tan apañao sobre el español y nos tiene a todos contentos.

    La verdad es que cada uno estará orgulloso de lo suyo, pero yo que además tengo una obsesión con el vocabulario y el lenguaje, con buscar siempre la palabra que defina exactamente lo que quiero decir, no creo que pudiera encontrar un idioma mejor, y todos los modismos y localismos tanto dentro de España como con el resto de países hispanoparlantes ahora que todavía estamos más unidos por la cantidad de gente de allí que anda por aquí, son tan divertidos.
    Así que a seguir desarrollándolo e intercambiando, pero sin faltas de ortografía por favor.
    Un beso a tod@s

    1. admin

      ¡Preciosa!
      Tienes razón que somos muy afortunadas por tener un idioma tán rico y variado.
      Lo de las faltas de ortografía, por lo menos en Internet, cada día es peor. Hay veces que te pones a leer algo y lo tienes que dejar porque te duele la vista. 😀
      Besazo

    1. admin

      ¡Mentirosoooooooooooooooooooo!
      Que eres un cielo que habla mucho y eres muy tierno. Lo que pasa es que te encanta pasar por siniestro. Pero yo sé que eres dulce y cariñoso.
      ¡Hala!, ya te he roto la imagen 😛
      Besazo

      1. Marga

        yo también pienso que toro salvaje es muy atractivo, yo y las 300 mujeres que comentan a diario su blog, cada una queriendo sobresalir de la otra a ver si él pica con alguna y cae… así que nada, que no se haga el dark que se le ve el plumero (y esa no es expresión peruana: cosmopolita que es una)…

  5. Marga

    A mí que me gusta jorobar la pita (;) ) voy a decir que me jode infinitamente esta vaina d elod ejes, y que para unos polla es una cosa y para mí la lotería deportiva del barrio y para los chilenos la super lotería y para los ecuatorianos la hembra del pollo.
    Me gusta fastidiar un poco a la gente, cuando estoy fuera de Perú me entra una fanaticada bestial con los dejos peruanos, así que me aparezco frente a una chilena y le digo “oye, me cogí este vaso por error” y ella me mira aterrada pensando cómo diablos una mujer se puede fornicar un vaso por error. Y yo totalmente volada sin entender un carajo diciéndole ¿qué me has entendido porque yo he dicho que he tomado con mis manos, así (haciendo gestos) este vaso que no era el mío? Respiro aliviado y más risas. O cuando en Ecuador a un chico llamado Jorge en pleno silencio de un tour le grito de un extremo a otro “Cocooooo… ven”… y él rojo totalmente, viene y me dice ¿qué me dijiste? y yo ¡Coco! y él me dice ¿sabes qué es eso? y yo “sip, el diminutivo de Jorge”, y me dice “noooooooooooooooooooooooooooo, un coco es un testículo, no me llames nunca más así por favor”…
    claro, mi peruanidad se va al carajo cuando estoy rodeada de gente con acento, en Chile hablo como chilena a los dos días, si tengo jornadas con profesores españoles, esa misma tarde hablo como española, si voy an un tour rodeada de gringos, me sale inglés neoyorquino y en clase con un francés me preguntan si he vivido en París.
    Una es asín.
    Buenísima entrada, el video me encanta.

    1. Dessjuest

      Yo no conocía el significado allí de “coger” hasta que fui a Mexico de vacatas, flipante, porque anda que no se dice esa palabra por aquí, para todo, nos cogemos hasta el autobús, el toro al torero y todo 😀

      Besos Marga y besos maestra.

      1. Marga

        oye que en Perú cuando se coge, se coge, el problema es cuando se cacha… una vez vino Thalía (una mexicana que no coge) y grita desde su ventana de hotel a la multitud enfervorecida: “¿ si me lanzo me cachan?” el sí de la multitud sigue retumbando en Lima (claro, para el peruano cachar es lo mismo que para el mexicano coger. Así que Dess, en Perú puedes coger, lo que no creo que puedas es lo otro… )

    2. admin

      Genial, como todo lo tuyo.
      A mí me pasa igual,si hablo con argentinos a la media hora hablo igual que ellos, con mexicanos igual, los acentos se me pegan que no veas y lo peor es que no lo puedo evitar y me muero de verguenza porque pienso que la gente se puede ofender pensando que estoy haciendoles burla…
      Pero me sale solo.
      Besazo

      1. Marga

        ¿viste que somos parientes? yo también a veces me temo que piensen que me estoy burlando y me tengo que meter a la vena una lectura de Bryce para recuperar mi habla peruana costeña… pero es una vaina te digo oshe, una vaina!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.